双语古诗欣赏:
送元二使安西
Seeing Yuan the Second Off to the Northwest Frontier
唐 王维
Tang WangWei
渭城朝雨浥轻尘,
No dust is raised on the road wet with morning rain;
客舍青青柳色新。
The willows by the hotel look so fresh and green.
劝君更尽一杯酒,
I invite you to drink a cup of wine again;
西出阳关无故人。
West of the Sunny Pass no more friends will be seen.
(译文来自我国著名翻译家许渊冲先生)
古诗大意:
清晨,春雨如丝,轻轻压低了渭城飞扬的风尘,驿馆周围的柳树在雨中格外葱郁清新。
即将远行的人啊你再多喝一杯酒吧,向西出了阳关就再也不会有可以一起一醉方休的朋友了。
关键词汇:
dust [dʌst] n. 沙尘
willow [ˈwɪləʊ] n. 柳树
hotel [həʊˈtel] n. 旅馆
fresh [freʃ] adj. 清爽的
green [ɡriːn] adj. 绿色的
invite [ɪnˈvaɪt] v. 邀请
wine [waɪn] n. 葡萄酒
west [west] n. 西
Sunny Pass 阳关(地名)
friend [frend] n. 朋友
英语小知识点:
英语中各种“皮”的表达:
1. skin 很薄、可以吃、直接用手无法剥下来
apple skin 苹果皮
pear skin 梨皮
grape skin 葡萄皮
2. peel ,有一点厚,可剥,不可以吃
banana peel 香蕉皮
orange peel 橙子皮
3. rind 皮厚略硬,需要用刀切
watermelon rind 西瓜皮
cantaloupe rind 香瓜皮
4. hell 硬壳,需要敲开
egg shell 鸡蛋壳
walnut shell 核桃壳
lobster shell 龙虾壳
crab shell 螃蟹壳
5. crust 酥皮,可吃且很好吃,脆脆的
bread crust 面包皮
fried duck crust 酥皮鸭皮
pizza crust 披萨皮
6. husk 谷物或种子的外壳(根据个人喜好,可吃可不吃)
sunflower seeds husk 瓜子皮
millet husk 谷子皮
7. wrapper 人工包上的,可吃的
dumpling wrapper 饺子皮
wonton wrapper 馄饨皮
shao-mai wrapper 烧麦皮
版权声明:本文来自用户投稿,不代表【柚子生活网】立场,本平台所发表的文章、图片属于原权利人所有,因客观原因,或会存在不当使用的情况,非恶意侵犯原权利人相关权益,敬请相关权利人谅解并与我们联系(邮箱:youzivr@vip.qq.com)我们将及时处理,共同维护良好的网络创作环境。
评论列表(0条)